nueva europa

5
(2)

Foto destacada: De Mons a Cambrai, ataque británico 25 de agosto de 1914 | © Shutterstock

El volumen de poesía “Ritmo de la Nueva Europa” todavía me tiene hechizado. Este volumen de poesía, que todavía procede en gran parte de Gerrit Engelke Con poemas que él mismo había recopilado, se publicó por primera vez en 1921, unos tres años después de su muerte violenta a manos de Cambrai. eduardo tomas, que escribí en una contribución a un poema de Robert Frost (El camino no tomado) mencionado, cayó un año antes en Arras; así como innumerables personas inocentes, en su mayoría hombres, que fueron masacrados sin sentido por nuestra Europa.

Gerrit Engelkepoema s "Después de un sueño pesadoYa lo había presentado aquí en este weblog hace unos días, lo que me impulsó a seguir hojeando su volumen de poesía. El ritmo de Engelke de la nueva Europa no me deja ir y me obliga a tener mis propias tormentas mentales, que se alimentan aún más en una tormenta de fuego por la guerra europea (!) que se está librando en este momento. Sí, nuestra Europa en su conjunto está de nuevo en guerra y el resto del mundo tiene que tener mucho cuidado de que los europeos no incendiemos el mundo por tercera vez.

De hecho, la nueva Europa de innumerables masacrados, en su mayoría muy jóvenes, nunca encontró su propio ritmo. Mirando hacia atrás, hay que reconocer que la esperanza de una Europa pacífica, libre y democrática ya estaba enterrada en las trincheras de la Primera Guerra Mundial. La última rebelión de jóvenes que soñaban con un futuro común para Europa en un estado federal europeo como modelo para un mundo mejor fue literalmente bombardeada durante la Segunda Guerra Mundial.

Como vemos hoy, los últimos esfuerzos europeos de los autoproclamados europeos que sobrevivieron a la furia de la guerra -es decir, nosotros- no fueron más que una pobre flatulencia. Los verdaderos últimos europeos se convertirán ahora en víctimas de esta última guerra europea. Y los que sobrevivan probablemente sólo podrán eructar sobre Europa, antes de que nuestra Europa cumpla finalmente su propio destino: “BPero todo estaba bien, todo estaba bien, la lucha había terminado. Europa había obtenido la victoria sobre sí misma. Amaba al Gran Hermano."

¡Sí, los europeos estamos todos en una nueva guerra europea y esta vez los frentes están claros y nítidos! Por un lado, los europeos luchan por la libertad y la democracia, y por otro lado, los europeos luchan por la servidumbre y la opresión, ¡y esto en todas las religiones, grupos étnicos y áreas lingüísticas!

Y esta guerra no solo se ha desatado en Ucrania desde el principio, solo el asesinato y la matanza allí ya no pueden pasarse por alto después de años de mirar hacia otro lado. La guerra ya se está librando en nuestros parlamentos de toda Europa, en las calles, en los hogares y, por último, pero no menos importante, en todos los medios de comunicación. ¡Y su resultado aún es completamente incierto, aunque ya he expresado mis temores aquí!

Además de las dos guerras mundiales que ya hemos librado -dejemos a un lado la Guerra Fría- de las que los alemanes tenemos gran parte de culpa, ahora está esta tercera guerra, y esta vez los alemanes incluso logramos estar representados en ambos bandos en esta guerra ¡Probablemente queramos estar del lado ganador esta vez! ¡Y a los alemanes obviamente no nos importa quién gane!

¡Nuestra Europa nunca ha tenido su propio ritmo, ni ha tenido nunca su propio futuro! El futuro de Europa yacía enterrado en el campo de batalla incluso antes de que pudiera comenzar.

En cualquier caso, podemos despejar dos mitos de la humanidad en esta guerra europea, el de la culpa de guerra y el de la emancipación.

Como dice el dicho: "Los viejos hacen la guerra, los jóvenes pelean y mueren." (Esta cita es a menudo Winston Churchill atribuido). Hoy lo sabemos mejor e incluso podemos experimentarlo en vivo en YouTube: ¡los holgazanes hacen la guerra y mueren personas inocentes!

Y especialmente en esta guerra europea, todo el mundo habla realmente de emancipación. Las mujeres emancipadas —excluyo a las madres jóvenes y las mujeres embarazadas (!)— están al lado de sus hermanos, padres, esposos e hijos, especialmente en esta guerra. También podemos experimentar lo que son las mujeres emancipadas aquí en vivo y en YouTube. Y si hubiera suficientes mujeres emancipadas, entonces podríamos dar a los hombres el lujo de la deserción y la elusión.

Y la próxima guerra volverá a ser provocada por holgazanes, desertores y mujeres que gritan. Los últimos europeos habrán mirado las margaritas desde abajo durante mucho tiempo o, como lo expresaron tan floridamente los europeos del este, habrán cuidado maravillosos girasoles.

Pero ahora volvamos a 1918. Gerrit Engelke escribió su probablemente último poema el 20 de julio de 1918. El 11 de octubre de 1918 fue nuevamente gravemente herido y murió el 14 de octubre de 1918 en un hospital de campaña británico cerca de Cambrai.

A los soldados de la gran guerra
En memoria de August Deppe

¡Arriba! de zanjas, cuevas de arcilla, sótanos de hormigón, canteras!
¡Sal de barros y brasas, polvo de cal y olores de carroña!
¡Vamos! Camaradas! Porque de frente a frente, de campo a campo
¡Vengan las nuevas vacaciones del mundo para todos ustedes!
¡Cascos de acero fuera, gorras, kepis! y fuera las armas!
¡Basta de enemistad bañada en sangre y honor asesino!
Os conjuro a todos por vuestras aldeas y pueblos nativos,
Ensuciando, deshierbando, la terrible semilla del odio
Te imploro por tu amor a la hermana, a la madre, al niño,
Que solo hace que tu corazón lleno de cicatrices cante.
Por tu amor a tu esposa, ¡yo también amo a una mujer!
Por tu amor a tu madre, ¡yo también fui llevado en un vientre!
¡Por tu amor por los niños, porque amo a los pequeños!
¡Y las casas están llenas de maldiciones, oraciones, llantos!

¿Mientes por Ypres, el destrozado? Yo también me acosté allí.
¿Con Mihiel, el raquítico? He estado en este lugar.
Dixmuide, ¿la inundada? me acuesto frente a tu frente
En las gargantas del infierno de Verdun, como tú en humo y tintineo,
Contigo en la nieve antes de Dünaburg, helada, cada vez más sombría,
Yacía frente a ti en el Somme devorador de cadáveres.
Me acosté frente a ti en todas partes, ¡pero no lo sabías!
Enemigo a enemigo, hombre a hombre y cuerpo a cuerpo, calor y
cerrar.

Yo era un soldado y un hombre y un cumplidor del deber, como tú
Sediento, sin dormir, enfermo, siempre en marcha y correo.
Derribado cada hora, gritado, cubierto de vapor por la muerte,
Apretado cada hora en casa, amado, lugar de nacimiento
Como tú y tú y todos ustedes. –
¡Rasga tu falda! ¡Desnuda el bulto del pecho!
Veo el roce de quince, la costra costrosa,
Y allí en la frente cosida hendidura de la tormenta en Tahüre -
Pero si no crees que soy hipócrita, te lo pagaré con la misma tarifa:
Me abro la camisa: ¡aquí está la cicatriz multicolor en mi brazo!
¡La marca de la batalla! de salto y alarma,
Un grato recuerdo mucho después de la guerra.
¡Qué orgullosos estamos de nuestras heridas! orgulloso de los tuyos
Pero no más orgulloso que yo de los míos.

No diste mejor sangre, ni fuerza más roja,
¡Y la misma arena picada bebió nuestro jugo! –
¿El terrible chasquido de la granada aplastó a tu hermano?
¿No murió tu tío, tu primo, tu padrino?
¿No está enterrado el padre barbudo en el hueco?
¿Y tu amiga, tu divertida amiga de la escuela? –
Hermann y Fritz, mis primos, rezumaban sangre,
Y el amigo servicial, el joven, el rubio y bueno.
Y en casa espera su cama, y ​​en el pobre cuarto
Desde los dieciséis, desde los diecisiete la madre doliente todavía.
¿Dónde está su cruz y su sepulcro para nosotros? –

Francés du, de Brest, Burdeos, Garona,
Tú ucraniano, cosaco de los Urales, Dniéster y Don,
austriacos, búlgaros, otomanos y serbios,
Todos ustedes en el torbellino furioso de la acción y la muerte -
Británico de Londres, York, Manchester,
Soldado, camarada, en verdad prójimo y mejor -
Americanos, de los populosos estados de libertad:
Descarte: ¡interés especial, orgullo nacional y dualidad!
Si eras un enemigo honesto, te convertirás en un amigo honesto.
Aquí está mi mano, de modo que ahora, de la mano, se unen en un círculo
Y nuestro nuevo día nos encuentre reales y humanos.

¡El mundo es grande y hermoso y hermoso para todos ustedes!
ven aquí ¡asombrado! tras batalla y gemidos de sangre:
Como los mares verdes fluyen libremente hacia los horizontes,
como mañanas, tardes gluten en pura claridad,
Como las montañas se elevan desde los valles,
¡Cómo tiemblan miles de millones de seres a nuestro alrededor!
¡Oh, nuestra mayor felicidad es: la Vida! –

¡Oh, ese hermano realmente debería volver a llamarse hermano!
Que Oriente y Occidente reconozcan el mismo valor:
Aquel gozo resplandecerá de nuevo en los pueblos:
¡Y de hombre a hombre a la bondad se calienta!

De frente a frente y de campo a campo,
¡Cantemos la fiesta del nuevo mundo!
De todos los pechos rugió un temblor:
¡Salmo de paz, reconciliación, exaltación!
Y la canción humeante y apresurada del mar
El deslumbrante, que abraza al hermano,
El salvaje y santo compasivo
¡En voz alta al amor mil veces alrededor de todas las tierras!

Gerrit Engelke, 1918

¿Qué tan útil fue este artículo?

¡Haz clic en las estrellas para calificar la publicación!

Calificación promedio 5 / 5. Número de valoraciones: 2

Aún no hay reseñas.

¡Lamento que la publicación no te haya sido útil!

¡Déjame mejorar este post!

¿Cómo puedo mejorar esta publicación?

Vistas de página: 9 | Hoy: 1 | Contando desde el 22.10.2023 de octubre de XNUMX

Cuota: